如果大家手头有《七星龙王》,不妨翻一下,看看书中男主人公的名字是“郭灭”还是“郭地灭”,同一本书,同一人物有两种名字,这种情况在古龙书中还是第一次碰到。那么,哪一个版本才接近原版呢?
在古龙创作年表上显示:《七星龙王》最早由台湾春秋出版社于1978年出版,同年出版的还有《离别钩》,这两本书语言笔法相同,都属晚期风格,虽然情节和篇幅都难现辉煌时期的激情,但故事更纯粹、语言更圆熟、意境更高远,字里行间也更耐咀嚼。我个人是非常喜欢这个时期的作品的。相比之下,《七星龙王》虽然没有《离别钩》那么出色,部分篇章描写也略嫌拖沓,但书的上半部分尤其是孙济城玩失踪、大战八大高手这些章节,都写得精彩绝伦,令人拍案叫好。
言归主题,《七星龙王》和《离别钩》初次引进大陆是在1992年(更早好像没有见过),长江文艺出版社经过春秋出版社的授权出版了这两部书,排版考究,印刷地道,应是正版无误。在这个版本的《七星龙王》中,是“郭灭”。既然是从首版拷贝的,那么原作应该是“郭灭”无疑了。
但现在在网上搜索,大家会发现,绝大部分都是“郭地灭”,那么这个“郭地灭”从何而来呢?台版不得而知,但大陆版应该是从珠海版开始的,这其中有两个可能,一是珠海引进了台湾的这个“郭地灭”版本,而另一可能,就是珠海的编辑将其改了名。
无论是台湾的还是珠海的编辑,将“郭灭”改成“郭地灭”估计都是因为同一个原因:高天绝和郭灭既然是夫妻,人称“天绝地灭”,那么名字就应该对应起来,“郭灭”也就应该叫“郭地灭”。这些编辑,你除了对他们表示“敬意”以外,你还能怎么样?哭?
网上少数几个“郭灭”的连接,来自旧雨楼推出的太白版古龙全集扫描版,也就是说,太白版中的《七星龙王》,是和原版一致的。
如果说仅是改了个人物名字,大概还不影响阅读,但是,这个“郭地灭”版本中还有很多自作聪明、模棱两可甚至是很不妥当的改动,让人读了很是难受。
对古龙作品的修正,如果说是为了对明显错讹之处的修正,那是可取的,但修正之前还是要经过大家的认同;如果只是为了换一种说法,换一种表述,我认为一是没有必要,二是对作者的不尊重。